Archives for category: Books

So, it is all set up for the big night at the Gallery. Here L’artiste, Detail and Skeleton are having a chat about what to expect. They don’t seem to be particularly happy campers. I will report tomorrow how they liked it.

I still have to do some name plates for the puppets, but most importantly, the wine is in the fridge… I even rehearsed my puppet show this morning at breakfast with two spectators. They had some really good input. My biggest problem will be to make sure, I am not laughing the loudest about my own jokes.

I just bumped into Amanda, who I only met recently, when I picked up my book launch invites from the printers. Turns out she is a fellow blogger. Her blog is about things made from paper called  Love Notes. She told me she has written about the puppets and the Hermit’s Web book. Of course I had to check it out immediately and gosh it sounds really exciting!

This morning I’ve got round to photographing Devil’s Advocate. He looks very mellow and relaxed.

Like all my other work, the puppets are multi-layered, but what I particularly like about them is their interactivity. I love to watch people engage with the puppets. Let somebody get their hands on a puppet and they start acting with them. The least they do is wave… and this is a very friendly gesture, isn’t it? You don’t really need many words, but I can observe their reaction to my artwork, rather than just assuming their perception of it. I love that.

deutsch frauleinI mentioned this morning that I believe Deutsch Fraulein would like L’artiste. Deutsch Fraulein started out as princess, therefore her pink dress and the funny little pink pill box on her head. When she was nearly finished, I discovered the German flag on her forehead and I decided to turn her into German girl.

Further to my pondering this morning… Of course only Deutsch Fraulein could mistake the slimy green Monster for a frog and throw him against the wall. After all she grew up with the Grimm’s Fairy Tales. So there were two mistaken identities here: She still thought she is the princess and then she mistook Monster for the frog prince. I don’t really want to explain the reasons for the story,  all I can say I am very fascinated by how much our childhood still affects us even when we are older. The whole writing process opened a big can of worms for me.

L'artiste

The finished french artist

Here he is: the finished L’artiste. The puppet I showed last week  in progress.

I am pretty sure Deutsch Fraulein will fall in love with him when she meets him. (I will have to say something about her, but this post is about L’artiste).

He doesn’t appear to be unhappy, but when one looks closely at his neck, there are little fish visible (you can’t really see it in this pic, it  is too small). In German we have the saying that “somebody is up to their neck in water” (“Das Wasser bis zum Hals stehen”) if somebody is in trouble. Having the fish around his neck says it all, but he seems to care little about it. This saying, I think, is pretty much the same as “being in deep water” in English. Sink or Swim!

But as a second language speaker, you have to think much more careful about proverbs.

I have written the book in English and wasn’t thinking about the German translation at all at the time. There are a lot of similar sayings in both languages. But one in particular will cause me a lot of trouble, should I translate the book. In English you have “skeletons in the cupboard”. (In the book I moved them to the wardrobe – as my cupboard is too small to accommodate my huge family of skeletons). The Germans have a “body in the cellar”. I had totally forgotten until my brother pointed it out.

Of course a skeleton looks different from a body. Maybe I could get away with it, by saying that my bodies have been in the cellar for a very, veeeery long time.